スポンサーリンク

【翻訳】「DeepL Write」が登場 ~翻訳ではなく、より正確・自然な文章提案に特化したAI

スポンサーリンク
スポンサーリンク
ニュース
スポンサーリンク
1: 田杉山脈 ★
独DeepLは1月17日(現地時間)、AIを活用した文章作成支援サービス「DeepL Write」をベータ版としてリリースした。デスクトップ・モバイル両対応で、Webブラウザーさえあれば誰でも無料で利用できる。

 「DeepL 翻訳ツール」は自然な訳語が得られるとして人気だが、なかには原文と訳文を入れ替えて逆翻訳を繰り返しながら利用するユーザーもいるという。どうやら、ニュアンスの違いを確かめたり、より自然な言い回しはないか、表現にバリエーションはないかをチェックして、推敲のヒントを得ているようだ。

 こうしたユーザー行動にインスピレーションを得て開発されたのが、今回リリースされた「DeepL Write」だ。「DeepL翻訳」と同じく高度なニューラルネットワークを活用したサービスだが、こちらは翻訳ではなく、言語のニュアンスや文脈の理解に特化しているのが特徴。

 「DeepL Write」は英語とドイツ語に対応しており、文法の間違いを正すだけでなく、言い回しや語調、文体や言葉の選び方を提案する。ネイティブが読んでも違和感のない表現を得られるだけでなく、ジャーナリストや文章作成のプロ、あるいは学術的な文章を書くユーザーがより適切な表現の手掛かりを得たい場合にも役立つ。
https://forest.watch.impress.co.jp/docs/news/1471060.html

20: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>1
日本語もよろしく

2: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
学術書の難解な言い回しとか、政府外交文書の微妙なニュアンスを含む言い回しを
サラッと翻訳できないとなぁ

3: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>2
それならロゼッタがある

13: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>2
その方が簡単だろ
業界文脈は解釈が決まってるから

学術なんてのは論理だから1番簡単

27: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>25
もしそうでもないならそれはそのドメイン能力の問題であって翻訳能力じゃない

31: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>27
専門用語だらけの論文でも文章として簡潔に綺麗にまとめた方がいいよ

特に字数制限がある雑誌

5: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
ポケトークとか、コレ使えばもう小学校からの英語授業とか無用。
機会ができることは機械に任せればいい。
英語なんて無駄なもん、高校からABC・・・を習わせばいい。
それまでは国語や算数に力を入れた方がマシ。
本当にアベの「小学校から英語導入」とか、余計なことしてくれたもんだよ。
大学の英語学科とか、外国語学部も不要。
これから先、語学なんか個人の趣味でしかない。
カルチャーセンターで個人の趣味で英語などの外国語を学べばいい。
大学で学ぶ価値なんかない。

7: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>5
高卒の典型的な考え方だな
大学教育っていうものは研究することが本質なんだよ
実学だけではなく背景を含めて探究するところ
ワンクリックで使えるから良いじゃんってことじゃなく、その背景で何が動いているのが大事

10: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>5
語技術と語学問を履き違えてるな

日本の教育程度がそうだから仕方ない反応だな
会話できると語学堪能とかいっちゃうからな

8: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
地味にすごい機能を積んできたな
もちろん「使い物になるレベルなら」という前提ではあるが。
OS会社の入力補助機能は、とっとと死ね

9: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
speakやtalkじゃないんだろ
自然といっても文脈や場や相手がある
書き言葉なん?

11: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
そろそろ自然な同時通訳アプリが出てきてもいい頃合い

14: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>11
その自然なの解釈で日本なら一悶着どころか百悶着あるだろ

15: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
Googleもそうだけど、元の意味から年々かけ離れて変な訳になってないか?

16: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
そもそも「自然な」ってのは「誰が」自然に感じるかだから

有名な話「トンネルを抜けるとそこは雪国だった」を英訳してもそもそも通じないと
それは物事の把握の仕方が違うから
主語を入れればいいというわけじゃない
文章全体の視点が違うから私の視点にしても通じない

それとは別に単なる感想文を書いてしまう日本の教育
論理的パラグラフで進める論法自体日本人は学んでない

プレゼンのストーリーが全く違う

何が自然かという以前の論理や思考や考え方受け取り方が違う

さあどうなる?

19: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
これめちゃくちゃ便利だけどこれのせいでAmazonとかの商品についてくる謎日本語とか消えていくの悲しい
おもろいのと言語障壁として優秀だったのが消えた

21: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
日本語: 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
サイデンステッカー: The train came out of the long tunnel into the snow country.
DeepL: After passing through a long tunnel at the border, I found myself in a snow country.
DeepL Write: After a long tunnel at the border, I found myself in a land of snow.

22: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>21
それ、DeepL翻訳だろ。
このスレはDeepL Writeだ

23: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>22
一番下の例がそうじゃないのか?

24: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
せやで

36: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>24
アホかw
だからそれはDeepL翻訳だっつーの。
DeepL Witeは作文支援だから、日本語文を入れたら日本語の改善案を提示してくれるようになるはず。

40: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>36
なんか勘違いしてるね
どうでもいいけどさ

26: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで

それを読んだやつが日本語を読んだ日本人と同じ情景と心持ちになるのか
が「自然な」だよな

字面とかじゃない

30: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>26
そんな感情持つのは英語にした時点で不可能だから諦めな

28: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
IT化するには切り分けが必要だからな
全部が全部「翻訳」って言う能力じゃないからな

29: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
論文執筆用なのかな。
つまらん内容の論文でも、ドイツ語で書くと
カッコいい文章になるからな。

32: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
翻訳者とか言語スキルの価値が数年で暴落してるな
翻訳サービス会社を誹謗中傷して訴えられた惨めな翻訳者とかも居たし

33: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
そもそも「翻訳」には限界がある

35: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>33
そうだよね
しかも同じ言語話しててもズレるんだから

37: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
英語できる人なら、英検1級以上なら、わかるだろ?初心者にしか使えないし、まだまだ違和感ありすぎ

39: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
>>37
英検一級がどんだけいるかだ
多勢のためrest of usのため
そう言ってジョブズはMacを出したんだよ

38: 新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
冠詞とか三人称単数とか前置詞とか、より適切な単語を指摘してくれるみたいね
https://www.deepl.com/write

【翻訳】「DeepL Write」が登場 ~翻訳ではなく、より正確・自然な文章提案に特化したAI [田杉山脈★]

ニュース
スポンサーリンク
rosuをフォローする
全部入り速報

コメント

タイトルとURLをコピーしました